梦见狮子_分卷阅读_68(3 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  一束灯光强有力地打向场中,出现一个修长秀丽的人的剪影。
  他缓缓拿起话筒,又一束光,从前方向他照下。
  整个舞台雾气氤氲,除了他,其他部分仍然沉寂在黑暗里。
  镜头拉近,他闭着双眼,睫毛又密又长,覆盖在白皙的皮肤上,让人心底柔软。
  和前两次出场相比,他这一次的打扮格外的简单干净,就一件质地柔软单薄的白衬衣,领口微敞,露出两枚精致的锁骨来。细软的长发有些随意地挽在脑后,耳上坠着几乎是细不可见的银色耳线,只随着灯光闪烁出月色般的光芒来。
  这还是他第一次在舞台上,露出如此本色的、毫无雕饰的形象。他甚至连眉毛和嘴唇都没有另外着色,都是天然的浅淡。
  像一片月光。
  场中鸦雀无声。
  他张开眼时,启口发出了声音。
  “花屋の店先に并んだ,いろんな花を见ていた。”
  (在花店门口并排陈列着,琳琅满目五彩缤纷的花朵。)
  “ひとそれぞれ好みはあるけど,どれもみんなきれいだね。”
  (尽管人们的喜好各有不同,但每一朵花都漂亮地绽放。)
  “この中で谁が一番だなんて?争うこともしないで。”
  (“究竟哪一朵是最美丽的呢?”花丛中并没有发生这样的比较。)
  “バケツの中夸らしげに,しゃんと胸を张っている。”
  (每朵花都骄傲地在水桶里,挺胸抬头朝气蓬勃地盛开。)
  ……
  他唱日语时,声音意外的纯净温和,仿佛完全没有杂质一般。
  《明灭》那一首被他唱得跌宕起伏,情感沉郁充沛极具感染力,这一首,唱来却格外的内敛,像蕴在长笛形杯中的酒,气泡摇曳缓慢上行,错过几分,才知香气浓醇。
  观众们都在静谧地听。
  第一段终了,有一小段合唱,合声从他背后的黑暗中发出,协调而带起了启程一般的振奋——
  “そうさ仆らは,世界に一つだけの花。”
  (没错的,我们都是,盛开在这世界上的唯一的花。)
  “一人一人违う种を持つ,その花を咲かせることだけに,一生悬命になればいい。”
  (每个人都拥有不同的种子,只为了让自己如花般盛开,我们只要为此而努力就好。)
  灯光忽然收束,他整个人又从舞台上的黑暗中隐没。
  音乐间奏声中,那圆润的昆曲念白竟又响起——
  “原来姹紫嫣红开遍——如花美眷,似水——流年——”
  这念白,没有半分的幽闺自怜,却都是“我常一生儿爱好是天然”的蕴藉风流。 ↑返回顶部↑

章节目录